С студенческих лет Т. С. Элиот погрузился в изучение философии и мысли Индии. Там Опустошенная земля как и другие его произведения, отражают эту глубокую связь с восточной мыслью, в описании кризиса современного мира поэт опирается на Бхагавадгита и Упанишады.

di Джованни Бигацци

В год столетия со дня выхода в свет Опустошенная земля Т. С. Элиот, допо статья, которую я написал о роли пути Таро как одного из ключей к чтению поэмы, стоит вернуться к шедевру Элиота, на этот раз, чтобы углубить его связь с восточными учениями и с метафизикой, содержащейся в Ведах: древний сборник священных текстов, написанных на санскрите арийскими народами, вторгшимися в северную Индию примерно в XNUMX веке до нашей эры.

Родился 26 сентября 1888 г., Thomas Stearns Eliot он посещал Академию Смита с 1898 по 1905 год, где выучил латынь, древнегреческий, французский и немецкий языки. В возрасте четырнадцати лет он начал писать стихи, прочитав перевод «Рубайят» Омара Хайяма. С 1911 по 1914 год Элиот изучал индийскую философию и санскрит в Гарварде под руководством Чарльза Ланмана, американского профессора санскрита, а Джеймс Х. Вудс познакомил его с йогой, прочитав Йога-сутра Патанджали.

Т. С. Элиот (1888 - 1965)

В своем эссе После чужих богов: букварь современной ереси Элиот признает влияние санскрита и мысли Патанджали на его работу. Элиот пишет, что его юношеское обучение оставило его «в состоянии мистического просветления» и что индийские философы «заставили большинство западных философов выглядеть как дети в школе». Его близость к восточным учениям стала еще более очевидной, когда он часто Ezra Pound, которую он опубликовал в 1915 году. Cathay, сборник классиков китайской поэзии, которые он перевел на английский язык. Начиная с успеха его стихотворения Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока, Паунд сыграл фундаментальную роль в продвижении литературной карьеры Элиота, роль, ставшая официальной после посвящения Данте, включенного в издание 1925 года. Опустошенная земля в который Паунд внес существенный обзорный вклад: «Эзре Паунду, лучшему кузнецу».

La Опустошенная земля он разделен на пять разделов. Там "Захоронение мертвых" вводит темы утраты духовных ценностей современным человеком и упадка его цивилизации. Секунда, «Игра в шахматы» имеет дело с пустотой отношений между мужчиной и женщиной, где нет единства между сексом и чувством, и с коммодификацией секса, регрессировавшей до простого развлечения, третья, «Проповедь огня», показывает, как похоть и изнасилование ответственны за разложение современного общества. Четвертый, «Смерть от воды», подчеркивает очищающую и регенерирующую ценность воды в пятом и последнем разделе, "Что сказал гром", Элиот, констатировав невозможность изменения мира извне, предлагает читателю принять вещи такими, какие они есть, акцентируя внимание на необходимости духовного возрождения, которое должно начаться с личности, это часть поэмы наиболее под влиянием мысли.

Пятая и заключительная часть Опустошенная земля он содержит и фактически заканчивается некоторыми санскритскими словами, берущими название из Брихадараньяка Упанишад, одна из самых важных и древнейших Упанишад ведических текстов. Эта Упанишада, датируемая XNUMX веком до н. трактат о тмане, Самость, и широко известен своими отрывками, касающимися метафизики, этики, стремления к знанию, которые помогли повлиять на различные религии Индии. Работа приписывается Яджнавалкье.

Описание значения грома содержится в пятой главе ведического текста (стихи с 5.2.1 по 5.2.3). который рассказывает о том, как Праджапати (на санскрите प्रजापति - праджа-пати, повелитель существ) учил своих отпрысков, что изначально было три класса, а именно: суры, боги, люди и асуры, демоны или, скорее, те боги, наделенные оккультными способностями, которых мы, жители Запада, называем демонами. Праджапати всех учил одному и тому же слогу द (Da). Но суры толкуют его как दाम्यत (Дамята), проверьте сами, люди интерпретировали это как दत्त (Датта), пожертвуйте и асуры как दयध्वमित (Даядхвам), Будьте сострадательны. Здесь очень важна концепция трех родительских классов. Сура и Асура, находящиеся в вечном конфликте друг с другом — обратите внимание на лингвистическую аналогию с асами скандинавского пантеона — представляют собой две противоположные крайности, в то время как люди, промежуточный класс, имеют некоторые черты обоих других классов и, следовательно, иногда могут быть Сура, а иногда и Асура.

Брихадараньяка Упанишад

Но вот ведический текст, который знакомит с тремя великими дисциплинами из «Брихадараньяка-упанишад»:

СТИХ 5.2.1

त्रयाः प्राजापत्याः प्रजापतौ पितरि ब्रह्मचाः - देवा मनुष्या असुराः; उषित्वा ब्रह्मचर्यं देवा ऊचुः, ब्रवीतु नो भवानि; तेभ्यो हैतदक्शरमुवाच द इति; व्यज्ञासिष्टा 3 इति; व्यज्ञासिष्मेति होचुः, दाम्यतेति न आत्थेति; ओमिति होवाच, व्यज्ञासिष्टेति॥ १॥

трайах праджапатйах праджапатау питари брахмачарьямушух — дева манушйа асурах; ушитва брахмачарйам дева учух, бравиту но бхаванити; тебхйо хайтадакшарамувача из ити; вйаджнасишта3 ити; вйаджнасишмети хокух, дамйатети на аттхети; омити ховача, вьяджнясиштети

1. Три класса сыновей Праджапати вели воздержанную жизнь со своим отцом Праджапати (Вираджем) - богами, людьми и асурами. Боги, выполнив свой мандат, сказали: «Пожалуйста, научите нас». (Он) сказал им слог «Да» (и спросил): «Вы понимаете?» И они сказали: «Мы поняли. Вы сказали нам: проверьте сами». (Он) сказал: «Да, вы понимаете». 

СТИХ 5.2.2

अथ हैनं मनुष्या ऊचुः, ब्रवीतु नो भवानिति; तेभ्यो हैतदेवाक्शरमुवाच द इति; व्यज्ञासिष्टा 3 इति; व्यज्ञासिष्मेति होचुः, दत्तेति न आत्थेति; ओमिति होवाच, व्यज्ञासिष्टेति॥ ३॥

атха хайнам манушйа укух, бравиту но бхаванити; тебхйо хаитадевакшарамувача из ити; вйаджнасишта3 ити; вйаджнасишмети хокух, даттети на аттхети; омити ховача, вьяджнясиштети

2. Тогда люди спросили его: «Пожалуйста, научи нас». (Он) сказал им тот же слог «Да» (и спросил): «Вы понимаете?» И они сказали: «Мы поняли. Вы сказали нам: пожертвуйте». (Он) сказал: «Да, вы понимаете».

СТИХ 5.2.3

अथ हैनमसुरा ऊचुः, ब्रवीतु नो भवानिति; तेभ्यो हैतदेवाक्शरमुवाच द इति; व्यज्ञासिष्टा 3 इति; व्यज्ञासिष्मेति होचुः, दयध्वमिति न आत्थेति; ओमिति होवाच, व्यज्ञासिष्टेति; तदेतदेवैषा दैवी वागनुवदति स्तनयित्नुा द द द इति - दाम्यत दत्त दयध्वमिति; तदेतत्त्रयं शिक्शेत् — दमं दानं दयामिति॥ ३॥

इति द्वितीयं ब्राह्मणम्॥

атха хайнамасура укух, бравиту но бхаванити; тебхйо хаитадевакшарамувача из ити; вйаджнасишта3 ити; вйаджнасишмети хокух, даядхвамити на аттхети; омити ховача, вьяджнасиштети; тадетадеваиша даиви ваганувадати станайитнур да да да ити - дамйата датта даядхвамити; тадетаттрайам шикшет — дамам данам дайамити 

ити двитийам брахманам ||

3. Тогда асуры сказали ему: «Пожалуйста, научи нас». (Он) сказал им тот же слог «Да» (и спросил): «Вы понимаете?», «Мы понимаем. Вы сказали нам: будьте сострадательны». (Он) сказал: «Да, вы понимаете». Тот же самый слог повторяется небесным голосом, громом, как «Да», «Да», «Да»: «Удерживай себя», «Пожертвуй» и «Будь сострадателен». Поэтому следует научиться этим трем вещам: Самообладанию, милосердию и состраданию.

Пятая и последняя часть Опустошенная земля указывает на переломный момент в структуре стихотворения: слова, произнесенные громом, предлагают читателю луч надежды, пронизывающий отчаяние, нависшее над опустошением современного мира. В письме к Бертран Рассел, Элиот назвал этот раздел «не только лучшей, но и единственной частью, оправдывающей целое». Элиот использует эти концепции, содержащиеся в древних ведических текстах, как якоря, поддерживающие человека в его духовном путешествии. предписывая три средства для достижения мира и блаженства, таким образом завершая свою работу на ноте надежды. 

Текст Опустошенная земля заканчивается, имитируя формальное завершение Упанишад, трехкратным повторением слова शान्ति (Шанти), которое Элиот переводит как «Мир, который не нужно понимать». Таким образом, Элиот в конце своего наиболее известного произведения предлагает читателю Опустошенная земля выход, путь, по которому можно залечить неудачи, порожденные кризисом современного мира. Потребность в духовном пути, ведущем к внутреннему миру, сегодня более чем когда-либо присутствует в мире, все более охваченном страхом, застрявшим между пандемиями, войнами, экономической нестабильностью и изменением климата. Путь к изменению мира лежит не через действие вовне, а через действие внутри себя, принятие ответственности за свою жизнь через настоящее внутреннее перерождение.

ПОСТ СКРИПТУМ - В этой статье, как и в предыдущей, опубликованной на AXIS MUNDI, я намеренно решил изменить канонический перевод прославленного Марио Праза из «Пустошь"В земле потрясенный«Вместо» Земли опустошенный". Это отвечает в первую очередь лингвистическим соображениям. Слово «пустыня» не полностью охватывает значение английского слова «отходыЭто относится к более широкому понятию чего-то, что когда-то было чистым, а потом испортилось. Это соответствует литературным ссылкам, указанным Т. С. Элиотом в названии произведения в первых его примечаниях к поэме, особенно в отношении буклета Джесси Л. Уэстон «От ритуала к роману» [Обзор Святого Грааля]. , изд.] (Кембридж, 1919). Наконец, слово «опустошенный» теперь намного лучше отражает момент глубокого кризиса, который мы переживаем, помогая сделать это очень важное литературное произведение ХХ века еще более актуальным.

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет указан. Обязательные поля помечены * *