«Бразильские тетради» Редьярда Киплинга.

Весной 1927 года британский лауреат Нобелевской премии Редьярд Киплинг едет с женой в Бразилию и собирает свои впечатления в семи статьях, первоначально опубликованных для «Морнинг пост» и недавно переведенных на итальянский язык Нуовой Эдитрис Берти.

di Марко Макулотти

обложка: Франс Пост, Бразильский пейзаж, 1650


«Однажды, когда я был ребенком, я бродил по Пятому углу мира и обнаружил, что там все не так, как всякая известная реальность, как того желают только дети и старики. Теперь моя мечта сбылась. "

Так начинается повествование Редьярда Киплинга о его бразильском путешествии, совершенном с женой в феврале и марте 1927 года, когда они оба уже оставили свою юность позади и жизнь уже мучительно испытала их. Путевые письма — всего семь — которые писатель отправил в Morning Post в Лондоне будет опубликован в период с 29 ноября по 20 декабря того же года, а затем на страницах свобода для прессы США между 1927 и 1928 годами. Издание, в котором собрано их все, под названием Бразильские зарисовки, будет напечатано издательством Doubleday Doran в Нью-Йорке в 1940 году. Каждый прозаический текст сопровождается стихотворением, которое действует как эксаргус и эпиграф. 

«Писатель, — пишет Массимо Скотти, — видевший сотни разных пейзажей, находит в воспоминаниях свои собственные Индийское детство в неожиданном волшебном, хотя и кривом зеркале: карнавал Рио и удивительные горные железные дороги, фермы, где выращивают змей, и старинные дома, населенные тайнами, — вот лишь некоторые открытия Киплинга в его исследование, свободное от предрассудков и постоянно подвешенное между недоверием и искренней, никогда не надменной страстью к экзотике". Как только он причалил к бразильскому побережью, Киплинг тут же осознал, словно озаренный внезапным озарением, что:

«Была древняя и увлекательная жизнь за пределами этих зеленых берегов […], но еще дальше вглубь страны был почти нетронутый мир. […] Мы позволили себе увлечься течением этого нового общества; все связи с остальным миром были прерваны. Эти места принадлежали другой Силе, построенной на совершенно неизвестных нам основаниях. "

Большинство заметок Киплинга вызвано размышлениями о дихотомии, существующей между «цивилизованным миром», то есть англо-западным миром, который, вслед за поселенцами и исследователями, также импортировал плоды Индустриальная революция, так и "коренной", который, однако, имея за плечами как минимум пару столетий колонизации, больше похож на плавильный котел этнических групп и иные обычаи, а не как родную вселенную, понятую в граните, по образцу «доброго дикаря» Руссо.

ПРОЧИТАТЬ ТАКЖЕ  Шаманы в Амазонии и «похищения инопланетянами»: странный случай Бернардо Пейшото

В стихотворении, предваряющем третье сочинение, озаглавленном Песня динамо, Киплинг обращается непосредственно к динамо-машине, imago видимой и ужасной промышленной революции, которая достигла Амазонки, чтобы остановить Хаос Зеленого Ада с помощью техне белого человека. Поэт спрашивает его:

"Как я могу знать
если вы контролируете Силы, которые заставляют меня двигаться?
Я знаю только, что они одни
с истинными силами, которые рвут
небо надо мной
и они могут уничтожить Землю
спасая меня одну. "

Редьярд Киплинг (1865 - 1936)

Так возникает в душе Киплинга неизмеримая двойственность последствий наступления индустриального прогресса, положительных для человека, губительных для леса. Особенно впечатляет глава, посвященная железнодорожники, часто занятый ручным закреплением перил на горных склонах с перепадом высот даже в двести метров: «Горы вздымались величественно и волшебно, с молотообразными вершинами или похожими на скальные клыки, бархатистыми, с вертикальными склонами, покрытыми густыми и цепкими девственные леса»; работа неквалифицированных рабочих заключается в том, чтобы день за днем ​​противодействовать всем опасностям, присущим этим горным склонам. девственный лес оно постоянно угрожает вернуть его в исходное состояние, поглощая работу человека своими растительными объятиями.

Пока Что, глубокая душа Южной Америки прошлых столетий, кажется, не отступает перед лицом наступления «адских» машин, принесенных белым человеком. Хотя «болота высохли, лихорадка побеждена, грузовики заняли место мулов», тем не менее «темное сердце древнего города [Сантоса] с его буйно раскрашенными домами и складами, переполненными кофе, все еще кажется рассказывать шепотом времена бараков, рабов и болезней'

«За роскошью, прогрессом и развитием, претензиями той или иной школы мысли, за шумом только что высадившихся инопланетян еще можно усмотреть дух первых капитанов и бандсиры - трубные звуки, армии - скрытые, но всегда присутствующие - в то время как живые угли ждут под пеплом далекого сезона момента, чтобы воскресить и доминировать в этом соблазнительном, загадочном мире отдельно. "

Железная дорога Сан-Паулу

Не говоря уже о ядовитых змеях и тарантулах, которых Киплинг определяет как «маленьких детей Смерти», созданных «самим дьяволом», которых, несмотря на все ухищрения колонистов сделать все «опрятно и чисто», похоже, не становится меньше вообще.номер. Там джунгли Таким образом, в глазах английского писателя безмерное чрево, способное поглощать (человеческие) жизни и постоянно материализовывать живые формы дикой природы, почти как если бы он вел настоящую войну против «Прогресса», принесенного белым человеком:

«Кажется, что Земля, подобно Солнцу и ярко раскрашенным домам, преувеличивает, играя свою роль в необъятной и цветущей драме этого обособленного мира. "

Франс Пост, «Пейзаж в Бразилии», около 1650 г.

«Видимо, при большом свете солнца все должно быть показным, театральным: и в этом, пожалуй, тайна латинских народов», — комментирует Киплинг. Какой лучший случай, чтобы подтвердить эту мысль о его Карнавал в Рио, во время которой "город совершенно сходит с ума", среди огромных силуэтов и аллегорических поплавков, продефилированных различными гильдиями и гильдиями города: 

«Группы чернокожих мужчин и женщин, соединенных веревкой, образовывали варварские группы и процессии, окрашенные в красный, зеленый и желтый цвета, и так они продвигались во времени, сотрясая землю и воздух тембром и ревом родовых мелодий, двигаясь по толпа в ритме самбы. Это была чистая Африка. Связь с истоками, казалось, не прервалась. "

Древняя карта района Рио-Гранде

Бразильская территория уже больше в географическом смысле с точки зрения английского посетителя становится больше также с онтологической точки зрения, создавая дихотомию между «цивилизацией науки и разума», которая, очевидно, является англо-западной, и местной культурой, которая, заметьте, не является ни отсутствием цивилизации, ни более ранней (« дологическая») фаза по отношению к западной цивилизации рационального характера. Однако операция уже встречалась в других работах Киплинга, таких как i Рассказы об англо-индийском терроре, написанный в конце прошлого века, с 1885 по 1893 г.

Именно по этой же причине недопустимо, несмотря на то, что некоторые говорят больше понаслышке, чем что-либо другое, поспешно заклеймить Киплинга «расистом»: не игнорируя некоторые его проимпериалистические позиции, в его произведениях чувствуется удивление всегда ощутимо, если не восхищение культурами Другие страницы, которую он не ограничивает себя обрисовкой общих мест и предрассудков, а исследует с жаждой истинного человека знать,исследователь других времен. Так, например, в поэме, открывающей заключительную главу, посвященную карнавалу в Рио, озаглавленную Две гонки, читается:

«Наши зори и наши любимые мертвые
они навязывают и контролируют нашу жизнь
отделены от своих истоков: дочери одного источника,
но разные потоки, такие же далекие, как поляки.

Но хоть наши миры так разрознены,
встреча, которую вы можете показать
это большое и щедрое сердце, которое
сосед может редко видеть.

[…] В короткий промежуток времени
все могли быть довольны
и обнаружить, что другой это чудо
чтобы затем вернуться к своей расе просветленным. "

Комментарий к "«Бразильские тетради» Редьярда Киплинга.

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет указан. Обязательные поля помечены * *