Qualche nota sulle corrispondenze fra il duende, Β«spirito occulto della dolorante SpagnaΒ» secondo Federico GarcΓa Lorca e lo Β«spirito della terraΒ» jΓΌngeriano, con qualche sprazzo di Octavio Paz. In appendice, un corposo estratto del testo del poeta spagnolo.
di Marco Maculotti
copertina: Francisco Goya, “La sepoltura della sardina”
βGioco e teoria del duendeβ fu una delle quattro conferenze cubane che l’appena trentaduenne Federico GarcΓa Lorca tenne nel 1930. Tre anni piΓΉ tardi venne messa in prosa e data alle stampe. Per mezzo di detta conferenza e della conseguente trascrizione per il pubblico di lettori, il noto poeta e drammaturgo spagnolo si prefiggeva di tratteggiare con magistrale maestria lo Β«spirito occulto della dolorante SpagnaΒ», andandone a scandagliare gli anfratti piΓΉ oscuri, ma al tempo stesso piΓΉ vivifici del genio tutelare ispanico.
Un genio che si manifesta in tutta la sua immediatezza folgorante nell’arte pittorica (Goya), nel canto (Pastora PavΓ³n) e nella danza, fino a giungere ai rituali collettivi dell’anima spagnola: la corrida e, soprattutto, il grande Β«spettacolo nazionaleΒ» della morte, paragonabile unicamente — rileva GarcΓa Lorca — a quello di un altro Paese che dell’influenza ispanica ha risentito grandemente, per ragioni storiche e culturali: il Messico dove ancora oggi Γ¨ cosΓ¬ venerata la Madonna nella sua accezione terrifica di Santa Muerte. Quel Messico il cui archetipo dominante nell’era contemporanea venne individuato da Octavio Paz nella figura sradicata del pachuco, che Β«nella persecuzione, attinge la sua autenticitΓ , il suo vero essere, la sua nuditΓ suprema, di paria, di emarginatoΒ». Quel Messico in cui:
Β« La contemplazione dell’orrore e persino la familiaritΓ e il compiacimento nel trattarlo costituiscono […] uno dei tratti salienti […]. Le immagini di Cristo lordo di sangue delle chiese di paese, l’umore macabro, le veglie funebri, l’usanza di mangiare il 2 novembre pani e dolci fatti a forma di ossa e teschi sono abitudini, ereditate da indigeni e spagnoli, inseparabili dal nostro essere. Il nostro culto della morte Γ¨ culto della vita, nello stesso modo in cui l’amore, che Γ¨ fama di vita, Γ¨ brama di morte. Β»

Dal canto suo, il daimon ispanico, afferma GarcΓa Lorca, Γ¨ da rintracciarsi in tutte le sue variegate espressioni (andalusa, gitana, ecc) nel duende: Β«In tutta lβAndalusia — scrive — la gente parla costantemente del duende e lo scopre appena compare con istinto efficaceΒ». Il significato del termine non viene mai esplicitato dall’Autore; Γ¨ perΓ² risaputo che nel dialetto andaluso duende ha innazitutto il significato di Β«follettoΒ», ma si puΓ² tradurre anche come Β«broccatoΒ» o Β«stoffa pregiataΒ». Nella duplicitΓ concettuale del termine esiste dunque da una parte una dimensione per cosΓ¬ dire di elevazione, di eccellenza rispetto alla norma, e dall’altra una piΓΉ oscura, piΓΉ panica:
Β« Tutto ciΓ² che ha suoni neri ha duende […] Questi suoni neri sono il mistero, le radici che affondano nel limo che tutti noi conosciamo, che tutti ignoriamo, ma da dove proviene ciΓ² che Γ¨ sostanziale nellβarte. Β»
Nell’ottica di GarcΓa Lorca, ad ogni modo, la dicotomia del termine si armonizza coerentemente fra i suoi due opposti: solo colui che ha dentro di sΓ© il duende (nel senso panico del termine) puΓ² aspirare all’eccellenza, ad elevarsi sui suoi simili, ciΓ² non dipendendo dalla sua individualitΓ , ma piuttosto dall’aver risvegliato in sΓ© una sorta di forza primordiale che, “possedendo” l’artista (poeta, danzatrice, cantante, ecc) lo conduce oltre i suoi limiti, oltre i limiti stabiliti per il resto del consorzio umano. Infatti Β«il duende Γ¨ un potere e non un agire, Γ¨ un lottare e non un pensareΒ»; Β«non Γ¨ questione di facoltΓ , bensΓ¬ di autentico stile vivo; ovvero di sangue; cioΓ¨, di antichissima cultura, di creazione in attoΒ». Il duende Γ¨, secondo lo scrittore, lo Β«spirito della terra […] potere misterioso che tutti sentono e nessun filosofo spiegaΒ».
Allargando la visuale su altri lidi geografici e altri autori, Γ¨ da rilevarsi come il concetto di Β«spirito della terraΒ» sia stato utilizzato trent’anni dopo (equivalenti a una rivoluzione perfetta di Saturno, governatore dei cicli cosmici), da un altro titano della letteratura novecentesca, il tedesco Ernst JΓΌnger, il quale nella sua opera Al muro del tempo (An der Zeitmauer, 1959) ne dava la seguente definizione: Β«una forza terrena non ulteriormente spiegabile, il cui pendant allβinterno del mondo fisico Γ¨ dato dallβelettricitΓ Β» [Β§67], da immaginarsi Β«come una corrente animata che attraversa il mondo e lo pervade, senza esserne ancora separataΒ» [Β§79].

Pur essendo questa “corrente energetica” impersonale, come GarcΓa Lorca anche JΓΌnger esplicita che Β«lo spirito della terra diventa magico solo nel momento in cui ritornaΒ», in cui Β«lo vediamo coagularsi, cristallizzarsi e indurirsiΒ» [Β§67]: compito dell’uomo — o, per meglio dire, dell’individuo differenziato — Γ¨ riportarlo alla vita da quello che egli definisce Β«fondo originarioΒ», scavando nelle profonditΓ del proprio essere: il che vuol dire nei recessi della propria individualitΓ ma anche in quelli della propria ereditΓ genetica, del proprio sangue, della propria madreterra. In questo modo, secondo JΓΌnger, lo spirito della terra puΓ² ritornare Β«negli uomini e nelle istituzioniΒ», di modo che Β«culti, opere dβarte, cittΓ possono assumere carattere magicoΒ» [Β§67].
Su ciΓ² si potrebbero individuare ulteriori parallelismi: per esempio con James Hillman (Saggio su Pan, Il sogno e il mondo infero, ma anche Il codice dell’anima, dove quest’ultima viene intesa come un nucleo imperscrutabile che, “possedendo” l’individuo nella sua interioritΓ piΓΉ profonda, si manifesta al mondo sin dalla piΓΉ tenera etΓ ); o, in alternativa, con Elemire Zolla (Discesa all’Ade e resurrezione e Il dio dell’ebrezza, dove peraltro al duende di GarcΓa Lorca Γ¨ riservato un capitolo), Colin Wilson (L’outsider) o Fernando Pessoa. Da parte nostra, ci limitiamo a citare ancora una volta il giΓ menzionato Octavio Paz, che forse aveva in mente qualcosa di simile al Β«fondo originarioΒ» e allo Β«spirito della terraΒ» jΓΌngeriani quando scrisse:
Β« Far ritorno alla morte originale sarΓ tornare alla vita di prima della vita, alla vita di prima della morte: al limbo, alle viscere materne. Β»
Come il duende di GarcΓa Lorca che Β«opera sul corpo della ballerina come il vento sulla sabbiaΒ», anche lo spirito della terra teorizzato da JΓΌnger Β«non dimora entro spazi privilegiati e chiusi. Piuttosto Γ¨ lecito immaginare che si condensi e palesi in determinati luoghi, o anche in certi uomini, cosΓ¬ come lβenergia elettrica puΓ² rendere luminose alcune parti di un materialeΒ» [Β§67]. Parimenti, l’arrivo del duende, come si evince dal testo del drammaturgo spagnolo, Γ¨ segnalato da un repentino Β«cambiamento radicale di ogni formaΒ» e da una possessione sovrumana che Γ¨ da collegarsi, nella tradizione occidentale, con l’entusiasmo dionisiaco e l’incontro meridiano con il Grande Dio Pan.
Per mezzo di tale esperienza panica, dice GarcΓa Lorca, il duende Β«sβincarica di far soffrire per mezzo del dramma, su forme vive, e prepara le scale per unβevasione dalla realtΓ che ci circondaΒ»:
Β« […] ferisce, e nella guarigione di questa ferita, che mai rimargina, risiede lβinsolito, lβinventato dellβopera umana. Β»
Testi citati:
- HILLMAN, James: Il codice dell’anima. Adelphi, Milano 1997
- HILLMAN, James: Saggio su Pan. Adelphi, Milano 1977
- HILLMAN, James: Il sogno e il mondo infero. Adelphi, Milano 2003
- GARCΓA LORCA, Federico: Gioco e teoria del duende. Adelphi, Milano 2007
- JΓNGER, Ernst: Al muro del tempo. Adelphi, Milano 2000
- PAZ, Octavio: Il labirinto della solitudine. SE, Milano 2013
- WILSON, Colin: L’outsider. Atlantide, Roma 2016
- ZOLLA, Elemire: Il dio dell’ebbrezza. Antologia dei moderni dionisiaci. Einaudi, Torino 1998
- ZOLLA, Elemire: Discesa all’Ade e resurrezione. Adelphi, Milano 2002

Federico GarcΓa Lorca
“Gioco e teoria del duende”
[…] Chi si trova nella pelle di toro che si estende tra il JΓΊcar, il Guadalete, il Sil o il Pisuerga (non voglio citare le onde di criniera di leone che agita il Plata), sente dire con una certa frequenza: Β«Questo ha molto duendeΒ». Manuel Torres, grande artista del popolo andaluso, diceva a uno che cantava: Β«Hai voce, conosci gli stili, ma non ce la farai mai, perchΓ© non hai duendeΒ».
In tutta lβAndalusia, roccia di JaΓ©n e conchiglia di Cadice, la gente parla costantemente del duende e lo scopre appena compare con istinto efficace. Il meraviglioso cantaor El Lebrijano, creatore della debla, diceva: Β«I giorni che canto con duende non conosco rivaliΒ»; un giorno La Malena, la vecchia ballerina gitana, sentendo suonare da Brailowsky un frammento di Bach esclamΓ²: Β«OlΓ©! Questo sΓ¬ che ha duende!Β» e si annoiΓ² con Gluck, con Brahms e con Darius Milhaud. E Manuel Torres, lβuomo di maggior cultura nel sangue che io abbia conosciuto, ascoltando dallo stesso Falla il suo Notturno del Generalife, pronunciΓ² questa splendida frase: Β«Tutto ciΓ² che ha suoni neri ha duendeΒ». Non cβΓ¨ veritΓ piΓΉ grande.
Questi suoni neri sono il mistero, le radici che affondano nel limo che tutti noi conosciamo, che tutti ignoriamo, ma da dove proviene ciΓ² che Γ¨ sostanziale nellβarte. Suoni neri, disse il popolano spagnolo, e in ciΓ² concordΓ² con Goethe che, parlando di Paganini, ci fornisce la definizione del duende: Β«Potere misterioso che tutti sentono e che nessun filosofo spiegaΒ».
Così, dunque, il duende è un potere e non un agire, è un lottare e non un pensare. Ho sentito dire da un vecchio maestro di chitarra: «Il duende non sta nella gola; il duende sale interiormente dalla pianta dei piedi». Vale a dire, non è questione di facoltà , bensì di autentico stile vivo; ovvero di sangue; cioè, di antichissima cultura, di creazione in atto. Questo «potere misterioso che tutti sentono e nessun filosofo spiega» è, insomma, lo spirito della terra, lo stesso duende che abbracciò il cuore di Nietzsche, il quale lo cercava nelle sue forme esteriori sul ponte di Rialto o nella musica di Bizet, senza trovarlo e senza sapere che il duende da lui inseguito era saltato dai misteriosi greci alle ballerine di Cadice o al dionisiaco grido strozzato della seguiriya di Silverio.
CosΓ¬, dunque, non voglio che si confonda il duende col demonio teologico del dubbio contro il quale Lutero, a Norimberga, scagliΓ² con sentimento bacchico una bottiglietta dβinchiostro, nΓ© col diavolo cattolico, distruttore e poco intelligente, che si traveste da cagna per entrare nei conventi, nΓ© con la scimmia parlante che lβastuto turcimanno di Cervantes porta con sΓ© nella commedia della gelosia e delle selve di Andalusia.
No. Il duende di cui parlo β misterioso e trasalito β discende da quellβallegrissimo demonio di Socrate, marmo e sale, che lo graffiΓ² indignato il giorno che prese la cicuta; e dallβaltro malinconico diavoletto di Cartesio, piccolo come mandorla verde, il quale, stufo di cerchi e di linee, se ne andΓ² per i canali a sentir cantare i marinai ubriachi.
Ogni uomo, ogni artista, rievocherΓ Nietzsche; ogni scala che sale nella torre della propria perfezione Γ¨ il prezzo della lotta che sostiene con un duende, non con un angelo, come si Γ¨ detto, nΓ© con la sua musa. Γ necessario operare tale fondamentale distinzione per la radice dellβopera. Lβangelo guida e regala come san Raffaele, difende ed evita come san Michele e previene come san Gabriele.
Lβangelo abbaglia, ma vola oltre la testa dellβuomo, Γ¨ al di sopra, dirama la sua grazia e lβuomo, senza sforzo alcuno, realizza la propria opera, la propria simpatia o la propria danza. Lβangelo della via di Damasco, quello che entrΓ² per le fessure di un balconcino di Assisi, o quello che segue i passi di Enrico Susson, ordina e non vβΓ¨ modo di opporsi alla sua luce, perchΓ© agita le ali dβacciaio nellβambiente del predestinato.
La musa detta e, in talune occasioni, soffia. PuΓ² abbastanza poco, perchΓ© Γ¨ giΓ lontana e cosΓ¬ stanca (io lβho vista due volte) che dovetti metterle mezzo cuore di marmo. I poeti di musa odono voci e non sanno dove, ma sono della musa che li nutre e, talvolta, se li beve. […] lβangelo dΓ luce e la musa dΓ forme (da loro apprese Esiodo). Pane dβoro o piega di tuniche, il poeta riceve regole nel suo boschetto di alloro. Di contro, il duende bisogna svegliarlo nelle piΓΉ recondite stanze del sangue.
[…] La vera lotta Γ¨ quella con il duende. Si conoscono le vie per cercare Dio, dal rude modo dellβeremita a quello sottile del mistico. Con una torre come santa Teresa, o con tre vie come san Giovanni della Croce. […] Per cercare il duende non vβΓ¨ mappa nΓ© esercizio. Si sa soltanto che brucia il sangue come un topico di vetri, che prosciuga, che respinge tutta la dolce geometria appresa, che rompe gli stili, che fa sΓ¬ che Goya, maestro nei grigi, negli argenti e nei rosa della migliore pittura inglese, dipinga con le ginocchia e i pugni in orribili neri di bitume; o che spoglia Don Cinto Verdaguer con il freddo dei Pirenei, o porta Jorge Manrique ad attendere la morte nella landa di OcaΓ±a, o copre con un vestito verde da saltimbanco il delicato corpo di Rimbaud, o mette gli occhi da pesce morto al conte di LautrΓ©amont nellβalba del boulevard.
I grandi artisti della Spagna meridionale, gitani o flamenchi, sia che cantino, ballino o suonino, sanno che non Γ¨ possibile nessuna emozione senza lβarrivo del duende. Essi ingannano la gente e possono dare sensazioni di duende senza averlo, come vi ingannano tutti i giorni autori o pittori o stilisti letterari privi di duende; basta, perΓ², prestare un minimo di attenzione, e non lasciarsi guidare dallβindifferenza, per scoprire la trappola e metterli in fuga col loro rozzo artificio.
Una volta, la cantaora andalusa Pastora PavΓ³n, Β«La bambina dei pettiniΒ», cupo genio ispanico, pari in capacitΓ fantastica a Goya o a Rafael il Gallo, cantava in una taverna di Cadice. Giocava con la sua voce dβombra, con la sua voce di stagno fuso, con la sua voce coperta di muschio, e se la intrecciava nella chioma o la bagnava nella camomilla o la perdeva in gineprai oscuri e lontanissimi. Ma niente; era inutile. Gli ascoltatori restavano zitti. […] Pastora PavΓ³n finΓ¬ di cantare nel silenzio. Solo, e con sarcasmo, un uomo piccolino, di quegli ometti ballerini che escono allβimprovviso dalle bottigliette di acquavite, disse con voce grave: Β«Viva Parigi!Β», come a dire: Β«Qui non ci interessano le capacitΓ , nΓ© la tecnica, nΓ© la maestria. Γ altro ciΓ² che ci interessaΒ».
Allora la bambina dei pettini si alzΓ² come una folle, gobba come una prefica medievale, trangugiΓ² dβun sol sorso un gran bicchiere dβacquavite come fuoco, e si sedette a cantare senza voce, senza fiato, senza sfumature, con la gola riarsa, ma… con duende. Era riuscita a uccidere lβintera impalcatura della canzone per cedere il posto a un duende furioso e rovente, amico dei venti carichi di sabbia, che induceva gli ascoltatori a stracciarsi le vesti quasi al medesimo ritmo dei negri antillani del rito ammassati dinnanzi allβimmagine di santa Barbara.
La bambina dei pettini dovette squarciarsi la voce, perché sapeva che gli ascoltatori erano dei raffinati che non chiedevano forme, bensì midollo di forme, musica pura dal corpo leggero per potersi mantenere in aria. Dovette privarsi di facoltà e di sicurezze; ossia, allontanare la sua musa e rimanere indifesa, affinché il suo duende venisse e si degnasse di lottare a viva forza. E come cantò! La sua voce non giocava più, era un fiotto di sangue degno del suo dolore e della sua sincerità , e si apriva come una mano di dieci dita sui piedi inchiodati, ma pieni di tempesta, di un Cristo di Juan de Juni.
Il sopraggiungere del duende presuppone sempre un cambiamento radicale di ogni forma rispetto a vecchi piani, dΓ sensazioni di freschezza del tutto inedite, con una qualitΓ di rosa appena creata, di miracolo, che produce un entusiasmo quasi religioso. […] Naturalmente, quando si raggiunge tale evasione ciascuno ne avverte gli effetti: lβiniziato, vedendo come lo stile vince una materia povera, e lβignorante, in quel βnon so cheβ di unβemozione autentica.
[…] Il duende puΓ² comparire in tutte le arti, ma dove lo si trova con maggiore facilitΓ , comβΓ¨ naturale, Γ¨ nella musica, nella danza e nella poesia recitata, giacchΓ© queste necessitano di un corpo vivo che le interpreti, poichΓ© sono forme che nascono e muoiono di continuo ed elevano i propri contorni su di un preciso presente.
Spesso il duende di un musicista passa al duende dellβinterprete e, altre volte, quando il musicista o il poeta non sono tali, il duende dellβinterprete, e ciΓ² Γ¨ interessante, crea una nuova meraviglia che, allβapparenza, altro non Γ¨ se non la forma primitiva. Γ il caso della induendata Eleonora Duse, la quale cercava opere fallite per portarle al successo grazie alla sua capacitΓ inventiva, o il caso di Paganini, riferito da Goethe, che sapeva trarre melodie profonde da autentiche volgaritΓ , o il caso di una deliziosa ragazza di Puerto de Santa MarΓa, che io vidi cantare e ballare lβorribile canzonetta italiana Ohi MarΓ!, con dei ritmi e dei silenzi e unβintenzione che trasformavano la paccottiglia italiana in un duro, eretto serpente dβoro. CiΓ² che in realtΓ avveniva in quei casi era un qualcosa di nuovo che nulla aveva a vedere con quanto esisteva prima; veniva immesso sangue vivo e scienza in corpi vuoti dβogni espressione.
[…] Il duende […] non giunge se non coglie possibilitΓ di morte, se non sa che deve far la ronda alla sua casa, se non Γ¨ sicuro di dover cullare quei rami che tutti portiamo e che non hanno, che non avranno consolazione. Con unβidea, con un suono o con un gesto, il duende si compiace dei bordi del pozzo in aperta lotta con il creatore. Angelo e musa scappano con violino o ritmo, e il duende ferisce, e nella guarigione di questa ferita, che mai rimargina, risiede lβinsolito, lβinventato dellβopera umana.
La virtΓΉ magica del componimento poetico consiste nellβessere sempre induendato per battezzare con acqua oscura tutti coloro che lo guardano, poichΓ© con duende Γ¨ piΓΉ facile amare, comprendere, ed Γ¨ una certezza lβessere amati, lβessere compresi, e questa lotta per lβespressione e per la comunicazione dellβespressione a volte acquisisce, in poesia, caratteri mortali.
[…] Abbiamo detto che il duende ama il bordo, la ferita, e si avvicina ai luoghi dove le forme si fondono in un anelito superiore alle loro espressioni visibili. In Spagna (come nei popoli orientali, per i quali la danza Γ¨ espressione religiosa) il duende ha un potere illimitato sui corpi delle ballerine di Cadice, elogiate da Marziale, sui petti di coloro che cantano, elogiati da Giovenale, e in tutta la liturgia della corrida, autentico dramma religioso in cui, al pari della messa, si adora, e ci si sacrifica, a un Dio. Sembra come se lβintero duende del mondo classico si radunasse in questa festa perfetta, esponente della cultura e della grande sensibilitΓ di un popolo che scopre nellβuomo le sue migliori ire, le sue migliori bili, il suo miglior pianto. NΓ© nel ballo spagnolo nΓ© nella corrida si diverte alcuno; il duende sβincarica di far soffrire per mezzo del dramma, su forme vive, e prepara le scale per unβevasione dalla realtΓ che ci circonda.
Il duende opera sul corpo della ballerina come il vento sulla sabbia. Trasforma con magico potere una ragazza in paralitica della luna, o riempie di rossori verginali un vecchio straccione che chiede lβelemosina per le osterie, dΓ con una chioma odore di porto notturno, e in ogni momento opera sulle braccia con espressioni che sono madri della danza di tutti i tempi. Ma mai Γ¨ possibile ripetersi, ed Γ¨ molto interessante sottolinearlo. Il duende non si ripete, come non si ripetono le forme del mare in burrasca.
[…] La Spagna Γ¨ lβunico paese dove la morte Γ¨ lo spettacolo nazionale, dove la morte suona lunghi clarini al sopraggiungere della primavera, e la sua arte Γ¨ sempre retta da un duende acuto che le ha conferito differenza e qualitΓ dβinvenzione.
[…] Ogni arte ha, comβΓ¨ naturale, un duende di forma e modo diversi, ma tutti affondano le radici in un punto da cui sgorgano i suoni neri di Manuel Torres, materia ultima e fondo comune scosso da brivido incontrollabile di legno, suono, tela e vocabolo. Suoni neri dietro i quali stanno da tempo in tenera intimitΓ i vulcani, le formiche, gli zefiri e la grande notte che si cinge la vita con la via lattea.
Il duende… Ma dovβΓ¨ il duende? Dallβarco vuoto entra unβaria mentale che soffia con insistenza sulle teste dei morti, alla ricerca di nuovi paesaggi e accenti ignorati; unβaria con odore di saliva di bimbo, di erba pesta e velo di medusa che annuncia il costante battesimo delle cose appena create.


Interressante collegamento fra JΓΌnger e Garcia Lorca! Grazie del stimolo!
Grazie a te! π